Soy consciente de que esta entrada puede que no ha muchos os interese, pero me apetecía hacerla. Ya dije que dedicaría algunas entradas a mi tercera temporada, y esta es una de ellas.
Los nombres que elegí para mis nuevos personajes no son al azar, sino que tienen un significado que les encaja. (me encantan los nombres japoneses y sus significados, por eso sé bastante de esto y quise aprovechar que cada nombre que eligiera tuviera su razón de ser)
Primero vamos con las antecesoras:
- Yumeko (antecesora de Luchia). Significa "niña de los sueños".
- Izumi (antecesora de Hanon). Significa "fuente, manantial".
- Merymer (antecesora de Rina). Esto es un poco complicado. Rina la llama así, porque es su nombre en el Atlántico Norte, pero su nombre traducido al japonés, como los de las demás, sería Yoko, que significa "bueno, positivo, mar u océano", ahora no recuerdo bien, lo siento.
- Sumire (antecesora de Karen). Significa "violeta".
- Amaya (antecesora de Noel). Es el nombre japonés, no el español. La verdad es que me encanta porque significa "lluvia nocturna".
- Minami (antecesora de Coco). Significa "mar del sur".
- Natsumi (antecesora de Sara). Significa "mar de verano".
- Akumi. Lo formé a partir de la palabra latina "aqua", que significa agua. Para hacer que pareciera más japonés cambié la "q" por "k" y le añadí la palabra japonesa "umi", que significa mar.
- Akuro. Cogí la palabra japonesa "kuro", que significa negro, y le añadí una "a" para cambiarlo un poco. La "a" proviene de la palabra japonesa "aka" que significa rojo.
- Amaiel. Este nombre se me ocurrió al mezclar dos nombres españoles un día y como me gustó lo decidí utilizar.
- Arashi. Significa "tormenta".
- Kairi. Significa "pueblo del océano".
- Kenna (nombre falso que utilizó Sara al principio). Viene de la palabra "henna", que son unos tatuajes temporales que se hacen sobre todo en la India, Pakistán, Irán, Yemen, Oriente Medio y África del norte. (si queréis saber más, buscar en Internet y si os interesa en imágenes, son muy bonitos. Para que pareciera más japonés, cambié la "h" por "k"
- Meuka. Utilicé la palabra "medusa" y la modifiqué un poco para que pareciera más japonés.
- Mizu. Significa "agua".
- Raimi. Lo saqué de la palabra japonesa "raion", que significa león, y la modifiqué un poco para que pareciera de chica.
- Saito. Simplemente un día, hace mucho, descubrí que existía ese nombre japonés, me hizo mucha gracia y lo puse como antecesor de Gaito. (Saito, Gaito, Kaito)
- Tsumuri. Cogí la palabra japonesa "Katatsumuri", que significa caracol, y quité el principio para que no fuera tan largo el nombre.
¡Felicidades! (Atrasado)
ResponderEliminar