sábado, 31 de diciembre de 2016

Preguntas pensar (2º)

Hola! Lo siento por no hacer la entrada ayer, pero vengo con una buena noticia: YA HEMOS ALCANZADO LAS 2000 FIRMAS! Concretamente estamos en 2052 firmas, Van siendo muchas, pero todavía necesitamos más. Y ahora la entrada.

En una de mis entradas anteriores, hice la primera parte de Preguntas de Pensar de MMPPP y hoy voy a hacer una segunda parte con más preguntas.

Para quien no lo sepa, son preguntas que yo subo a mi Instagram que parecen fáciles pero que hay que pensar bien para resolverlas y, por supuesto, tienen relación con Pichi Pichi Pitch.

Primero dejaré las preguntas y abajo pondré todas las respuestas. A ver si sois capaces de adivinar todas:

Esta es mi favorita.

"Han encontrado a la Reina del Agua muerta en su habitación. Las sospechosas son las 8 princesas sirenas. Antes de morir, la Reina del Agua marcó en el calendario los lunes 11, 10 y 1 ¿Quién de ellas la mató?"

-Pistas: Hay que pensar independientemente si podrían o no ser capaces de hacerlo. La solución se saca de la pregunta, no de la serie. Es difícil pero no imposible.



"Luchia, Mikar y Kaito tienen que cruzar un río. Luchia piensa cruzarlo nadando, pero no puede. La única forma es utilizando una pequeña barca que hay. En ella solo puede viajar 1 persona cada vez. Luchia no quiere que Kaito y Mikaru se queden solos en una orilla, pero tampoco ella quiere quedarse sola en una orilla con Mikaru. ¿Cómo lo hacen para llegar los tres a la otras orilla del río sin que haya peleas?"

-Pistas: Si os ayuda, pensad que Luchia es la lechuga, Mikaru el conejo y Kaito el lobo.




"Seira vive en el piso 20. Todos los días al salir de su casa coge el ascensor y baja hasta abajo. Pero, al regresar, sube en ascensor hasta el piso 10 y el resto los sube por las escaleras hasta el 20. Los días de lluvia, en cambio, baja y sube todos los pisos en ascensor ¿Por qué?"




"Nagisa y Masahiro son hallados muertos en una habitación de Tokyo. Están tirados en el suelo,rodeados de cristales rotos y sus cuerpos no tienen heridas. La ventana estaba cerrada y el único testigo es el perro. ¿Cómo murieron?"




Y la última aún no la he subido a mi Instagram, pero la subiré al año que viene (lo siento por el chiste malo)


"Luchia coge un avión en Tokyo con dirección a Río de Janeiro a las 12 de la mañana hora española. Hanon coge otro avión en Río de Janeiro con dirección a Tokyo también a las 12 de la mañana hora española. Las dos pensaban ir a dar una sorpresa a la otra. Al cabo de varias horas, los aviones se cruzan. ¿Cómo se llaman los pilotos?"



Respuestas:


8. Noel. El 11 corresponde con el mes 11, Noviembre, que empieza con "N". El 10 corresponde con el mes 10, Octubre, que empieza por "O". El 1 corresponde con el mes 1, Enero, que empieza por "E". Y Lunes empieza con "L". Esta relación se ocurre porque dice "calendario". Al juntar las letras forma la palabra "NOEL".

9. Mikaru cruza a la otra orilla, dejando a Luchia y Kaito solos. La barca vuelve y Kaito cruza a la otra orilla, dejando a Luchia sola. Al llegar, Kaito se baja y Mikaru sube de vuelta. Cuando Mikaru llega a la primera orilla, se baja y Luchia sube a la barca. Luchia llega a la otra orilla y se baja, quedando ella y Kaito solos. Mikaru coge la barca de nuevo y llega a la otra orilla, donde se bajan. Y así han pasado todos sin peleas.

10. Seira aún es bajita, por lo que al bajar puede dar al botón del 0, pero para subir lo máximo que llega es al botón del 10, por lo que no la queda más remedio que subir el resto por las escaleras. Los días de lluvia lleva paraguas, lo que la hace que con él pueda llegar a dar el botón del 20 para subir hasta arriba.

11. Nagisa y Masahiro son peces y el perro ha tirado la pecera provocando que se rompiese, cristales rotos, y al no tener agua para respirar se han muerto.

12. Por la radio, ¿lo pilláis? Los pilotos se llaman por la radio. Sí, medio pregunta de pensar, medio chiste, para acabar bien el año.



Antes de terminar, Feliz Año Nuevo a todos!!!! Y ojalá este año escuchemos alguna noticia sobre MMPPP. Gracias por ver mi blog y seguirle para más Mermaid Melody Pichi Pichi Picth!

sábado, 24 de diciembre de 2016

Segundas partes canciones(2º)

Hola! Feliz Navidad! Antes de empezar con la entrada, me gustaría dejaros un vídeo navideño que monté el año pasado (me hubiera gustado hacer otro, pero este año apenas tengo tiempo. Tengo un montón de vídeos a medias y ninguno le he conseguido acabar para subir a mi canal). Este vídeo me llevó más de un mes montarlo.




Y ahora empezamos con la entrada. Ya dije que haría una segunda parte de mi entrada de Segundas partes canciones(1º), porque no me entraban todas las canciones.



Lazos de amor. Esta canción es muy larga, por lo que solo me voy a limitar a la segunda parte sin el estribillo.

Con las buenas amigas
alrededor
un vínculo eterno
anuda nuestro valor.

Y cantamos la canción
que confirma
nuestra unión
y la primavera
nos dará calor.

La nueva vida
va a amanecer,
tranquila y segura
volverá a florecer.

Ya no hay dudas
ni temor,
solo fuerza
y esplendor.

Pon tu fe en
los lazos del amor.



Perfecta armonía. Esta ya la he tenido que traducir porque no la doblaron al español. (Debajo os dejo el vídeo que he montado de esta canción. Lo haré también con el resto que no tradujeron enteras al español) No creo que me salga mucha rima y buena organización como las demás.

Estirando mis brazos
os acepto a todos.
Aunque sea doloroso
esta es la primera vez
que supe del verdadero amor.
Fue rápido, rápido, rápido
como el viento del sur.
Para hacerlo a través de la tormenta
me volveré más fuerte, fuerte, fuerte.
Ahora mismo, ahora mismo.

Todos los latidos del corazón
se superponen formando
una melodía de arco iris.
Las campanas no pararán de sonar
y nuestra luz no se apagará.
Traeremos de vuelta nuestro paraíso
Y el latido del corazón que sentimos
se llenará con el poder de ruptura del amor
y se extiende en un sueño,
perfecta armonía.

Las violentas palizas de nuestro corazón
se desbordan con una melodía de amor.
Los latidos de nuestros corazones laten,
y ahora entendemos la única verdad.
Reflejado de un espejo sin nubes,
Las palpaciones de nuestros corazones
se alzarán con el poder del amor.

Todos los latidos del corazón
se superponen formando
una armonía de arco iris.
Las campanas no dejarán de sonar
y nuestra luz no se detendrá.
Devolveremos nuestro paraíso
Y el latido del corazón que sentimos
se llenará con el poder de ruptura del amor
Y se extiende en una sueño,
perfecta armonía
Y nacerá de nuevo en este calor,
perfecta armonía.





La historia de los siete mares. Esta canción tiene muy poco.

Caminaré 
sobre las olas
entre la espuma
con reflejos de sol,
y sentiré (sentiré)
que con cada paso yo
gano firmeza y control.

El mundo va (el mundo va)
a quien respondo
late en el fondo
de mi corazón,
y el la arena
suena ya
la canción 
de las sirenas.



Sinfonía maternal. También tiene poco.

La brisa fresca
y las olas
con su eterno romper
son cosas que hoy
debemos defender.

Por hacer sacar
el orgullo y la pasión
en la canción,
que puede hacer crecer
y dar a tu alma
una nueva ilusión.

Canta con afán,
la nota primordial,
tan natural,
que es la raíz
del vientre feliz
de nuestra común
sinfonía maternal.



Estas son todas las de hoy, haré muchas más entradas de esto, pero no seguidas. La entrada la tenía casi lista el viernes pero me falló la página y no la pude acabar, lo siento. Gracias por ver mi blog y seguirle para más Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch!

lunes, 19 de diciembre de 2016

Gaito Vs Taro

Hola! Lo siento, no he podido escribir la entrada porque justo el fin de semana me quedé sin Internet (Pero no todo fue malo, descubrí que hay otro mundo aparte de Internet, dicen que se llama “mundo real” y también conocí a unas personas geniales que dicen que son mi familia (tenía que hacer el chiste)). En esta entrada trataré una de las preguntas más difíciles de Pichi Pichi Pitch (y no es sobre cómo hacen las sirenas sus necesidades, eso puede que lo trate en otra). Es sobre si Sara se debería quedar con Taro o con Gaito. Pondré imágenes de Sara entre ellos dos, daré mi opinión y dejaré los datos de dos encuestas que hice.



Hace mucho publiqué una encuesta en una comunidad de Google+ sobre MMPPP. Y estos fueron los resultados:
-Total: 61 votos
-Gaito: 48 votos, 79%
-Taro: 13 votos, 21%

También, hace menos tiempo, subí una foto a Instagram con la misma pregunta. Y estos fueron los resultados:
-Total: 26 votos
-Gaito: 19 votos, 73%
-Taro: 7 votos, 27%

Lo que significa que de momento:
-Total: 87 votos
-Gaito: 67 votos, 77%
-Taro: 20 votos, 23%

(Me ha costado recordar cómo se hacían los porcentajes) Gaito gana por mayoría. En el blog dejaré una encuesta, debajo de la de las princesas sirenas, para que votéis a Gaito o a Taro. Pensé en hacerlo en Wattpad pero aún no lo he decidido.





Los resultados de la votación del blog:
-Gaito: 22 votos, 61%
-Taro: 14 votos, 38%
-Total: 36 votos

¿Para qué estoy haciendo esto? Para mi tercera temporada. No sabía con quién debía dejar a Sara y se me ocurrió preguntar a los fans. Pero de esto no me voy a fiar del todo, yo tendré la última palabra y decidiré con quién se queda Sara (para eso es mi historia, ¿no?) Eso sí, seguiré recogiendo datos a pesar de que se ve claramente quién es el que prefieren.

¿Qué es lo que pienso yo? (¿Por qué estoy hoy con tantas preguntas?) Pues ahora os explico mi posición.

Por un lado, pienso que Sara y Taro hacen una buena pareja, me encanta como quedan juntos. La gran mayoría de mis historias, siempre me les he imaginado juntos (Hasta tengo pensado cómo serían sus hijos, con nombres, aspecto y forma de ser. En alguna entrada posterior lo escribiré). Los dos al ser muy diferentes, son una pareja que encajan muy bien. Y si Sara se queda con Taro, tendría un lugar al que ir alejado de su reino y fuera del mar para olvidar su pasado y comenzar una nueva vida.

Pero también tiene puntos negativos, y para esto recurro a frases que he leído en Internet y tienen mucha razón. La confianza, una vez que se rompe, no se puede arreglar. Si arrugas un papel, le pides perdón en intentas luego que vuelva a estar como antes no lo consigues, al igual que con un vaso. Si te enamoras de dos personas quédate con la segunda porque, si de verdad amaras a la primera, no te habrías enamorado de la segunda. No se vuelve a enamorar de la misma persona, porque la segunda vez solo te enamoras de los recuerdos. Además, me daría pena que Taro se quedara solo, después de pensar tanto en Sara y haber tenido tanta relación con las sirenas. Creo que ha quedado claro.



Por otro lado, (parece que estoy haciendo una redacción de inglés) Sara y Gaito también quedan bien juntos. Ambos han sufrido mucho y se entienden, no tienen a nadie en quién confiar y se sienten solos. También tienen un fin común, vengarse. Entre ellos se ayudan. Además, Gaito nunca ha amado a alguien más y no sería justo para él perderla después de su triste vida. En los peores momentos es donde se conoce a las mejores personas. También tengo algunas historias con ellos, menos, (tengo pensados a sus hijos con nombres, aspecto y forma de ser). Con Gaito tendría una vida tranquila en el mar y alejada de todo el mundo.

Pero también tiene puntos negativos. (Léase de nuevo el párrafo donde habla de los puntos positivos de estar con Taro)



¿Conclusión? No tengo ni idea. Pongamos dos futuros alternativos, uno con Gaito y otro con Taro (En mi temporada no lo haré, sino que elegiré a uno de los dos) y todos contentos.

Y hasta aquí la entrada, no os olvidéis de votar en la encuesta y si queréis podéis dejar vuestra opinión en los comentarios.


La semana que viene y la siguiente escribiré en viernes, ya que el sábado es Nochebuena y Nochevieja y el domingo Navidad y Año Nuevo. Feliz Navidad a todos mis lectores! Gracias por ver mi blog y seguirle para más Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch!

viernes, 9 de diciembre de 2016

Segundas partes canciones(1º)

Hola! Hoy voy a escribir la entrada que anuncié la semana pasada. La dividiré en varias partes, varios días, porque sino quedaría muy largo y no tengo tanto tiempo. La primera parte, o primeras partes, serán de canciones en español y la última parte de canciones en japonés que no tradujeron (traducidas por mí).

La primera parte no la escribo porque supongo que todos la sabréis. Empezamos por la principal y la más larga.

Leyenda de sirena. Es muy conocida la segunda parte. Con esto se completaría la canción, pero es muy difícil escucharla entera sin que haya voces de por medio.

Cuando el nubarrón
pudo desaparecer
se ocultó
por detrás del arcoriris.
Y se iluminó
el cielo del anochecer,
como perlas
las estrellas
pudieron al fin brillar.

Y desde el sur
oigo silbar,
ya es tiempo de madurar.
Ven,
las aventuras son lo mejor
para empezar.

Todos este viaje
hemos emprender,
en la fantasía,
la estrella fugaz,
es la emoción
y las lágrimas.
Piensa un futuro
te sientes audaz.

De los siete mares
la melodía,
aunque llegue el día
que hay que partir,
desde que yo la pude oír
nunca jamás
la voy a olvidar.

En el paraíso
de los siete mares,
tras una tormenta
de oscuro fragor,
nueva vida renacerá
y así podrá
transmitir el amor.

De los siete mares
la melodía
aunque llegue el día
que hay que partir,
des que yo la pude oír
es algo que
podré compartir.

Todos este viaje
hemos emprender,
en la fantasía,
la estrella fugaz,
es la emoción
y las lágrimas.
Piensa un futuro
te sientes audaz.

De los siete mares
la melodía,
aunque llegue el día
que hay que partir,
desde que yo la pude oír
nunca jamás
la voy a olvidar.


Luz de estrellas. Esta también es conocida. (Lo de "supernena" es cierto que lo dicen, que mi hermana se rió cuando lo descubrió)

Luz de estrellas
en ti debes confiar
y así, ya sin dudar,
tu futuro va a cambiar.

A un mundo helado
despierto yo,
mas nunca me rindo
ya se acabó.

Quizás soy muy pequeña
pero voy a resistir.

Porque en mis sueños
guarda el amor,
el escenario
tiene risa y llanto.

¡Hey! Supernena
canta tu canción.
Los sentimientos
dan al mundo 
fe y unión.


Solo una chica soy. Esta pequeña segunda parte aparece solo una vez en la versión española, y no se escucha muy bien porque hablan de fondo. Esta letra la conseguí sacar yo del capítulo, escuchándola y escribiéndola, por lo que puede que haya algún pequeño fallo. Es poco conocida. El capítulo no recuerdo exactamente cual es, pero es de navidad (Que oportuno, ¿no? Pues ya tenéis una forma de celebrar la navidad, viendo ese capítulo)

Porque lo mejor,
es que un sutil amor
se llegue a algún lugar.
En el rastro que dejas
al soñar.

La sinceridad
es lo que nos lleva ya
a ese lugar
que más allá 
de mis sueños está.

Que más allá
de mis sueños está.


Puede que haya algún pequeño fallo porque esto lo he sacado del cuaderno donde tengo apuntadas las las letras de las canciones, y eso lo tengo desde hace tiempo. Y los versos puede que no sean realmente así, me he inventado su longitud dependiendo de cómo me quedaban mejor.

Apuesto a que la mayoría las habéis leído cantando. (Yo me incluyo, iba cantando según escribía) Gracias por ver mi blog y seguirle para mas Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch!

domingo, 4 de diciembre de 2016

Diferencias versión original

Hola! Lo siento, avisé que podía pasar, que puede que algún fin de semana no pueda escribir una entrada. No por falta de ideas, sino por tener que estudiar o hacer trabajos del instituto (y este fin de semana estoy igual, pero he conseguido sacar pequeños ratos para escribirla). Si esto me ocurre ahora, no os esperéis muchas entradas en mayo. Vamos con la entrada.

Hace tiempo hice una sobre la versión original (Versión original (Japonesa)) En la que hablaba un poco de ella y del copyright. Allí dije que haría una explicando las diferencias entre la versión original y su doblaje al español. Y de eso trata la entrada de hoy, puede que me deje alguna diferencia, pero intentaré poner todas las que pueda.



Transformación

Todos sabéis lo que dicen las princesas sirenas al transformarse: Voz (color) perla. Pues en la versión original dicen lo mismo pero en inglés o japonés. (El gif no es su transformación original, es decir, en japonés)


Española                               Japonesa

¡Voz rosa perla!                     Pinku pearl voice!
¡Voz agua perla!                    Mizuiro pearl voice!
¡Voz verde perla!                  Green pearl voice!
¡Voz violeta perla!                Purple pearl voice!
¡Voz añil perla!                     Aiiro pearl voice!
¡Voz amarilla perla!              Yellow pearl voice!
¡Voz naranja perla!               Orenji pearl voice!

Algunas dicen su color en inglés (green, yellow y purple), pero otras en japonés (mizuiro y aiiro). Pinku y orenji me cuesta clasificarlas, puesto que que son palabras que los japoneses cogieron del inglés adaptándolas a su idioma (mucho antes de MMPPP, por si a alguien no le queda claro). Debajo os dejo un vídeo mío con sus transformaciones en la versión original.





Al cantar

En la versión española sabéis lo que dicen, pues en la japonesa dicen más o menos lo mismo pero en inglés.

Española                                                                      Japonesa  

¡Canto de sirena, arriba el telón!                                Pichi Pichi voice, live star!
¡Lluvia de amor!                                                         Love shower!
¡Esta es nuestra canción!                                            It´s showtime!

No es una traducción exacta, pero más o menos quieren decir lo mismo.


Nombres de grupos

Aquí nuevamente en la versión original utilizan el inglés.

Española                                                      Japonesa

Princesas sirenas                                          Mermaid Princess
Hermanas Belleza Negra                             Beauty Black Sisters
Diablesas acuáticas                                      Dark Lovers (en mi manga también utilizan la palabra japonesa de "suiyou", que sería más o menos la traducción de "diablesa acuática")


Canciones

Las canciones en la versión original está en japonés, por supuesto, pero también incluyen algunas palabras en inglés dentro de las canciones. Os dejo los títulos, los que están en japonés han sido traducidos más o menos igual en la versión española, pero los que están en inglés se han conservado (otra cosa es como cada uno nombra la canción, en japonés, inglés o español)

Japonesa                                                            Española

Legend of mermaid                                            Leyenda de sirena
Koi wa nandarou                                                Yo no sé la razón (o Qué es el amor)
Splash dream                                                      Salpicaduras de sueño (o Splash dream)
Ever Blue                                                            Ever blue
Mizuiro no senritsu                                            Melodía aguamarina
Star jewel                                                           Joya estelar
Piece of love                                                       Pedacito de amor
Aurora no kaze ni notte                                      Flotando en el viento de la aurora
Return to the sea                                                 Return to the sea (o Regreso al mar)
Beautiful wish                                                    Bello deseo
Birth of love                                                       Nacimiento del amor
Super love song                                                  Luz de estrellas
Yume no sono saki e                                           Solo una chia soy (o Mas allá de un sueño)
Kizuna                                                                Lazos de amor
Kodou                                                                 Perfecta armonía
Nanatsu no umi no monogatari                          La historia de los siete mares
Mother symphony                                              Sinfonía maternal
Kibou no Kaneoto                                              Sonido de la esperanza (o El amor sigue)
Kuro No Kyousoukyoku Concerto                     Concierto de oscuridad
Yami no barroque                                               Oscuro barroco
Ankoku no tsubasa                                             Alas de oscuridad
Hana to chou no serenade                                  Seretana de flores y mariposas
Star mero mero heart                                         Star mero mero heart
Oh Yeah!                                                            ¡Oh, sí!
Tsubasa wo daite                                                Alas blancas
Ashita ga mienakute                                          Quiero tu amor (o Alma rota)
Taiyou no rakuen                                                Tierra prometida (o La puerta al paraíso)
Rainbow notes                                                    Segundo opening no traducido (Notas del arcoirirs)
Before the moment                                             Tercer opening no traducido
Daiji na takarabako                                             Cofre del tesoro
Sekai de ichiban hayaku asa ga kuru basho        El lugar donde primero amanece
Ai no ondo                                                          Tercer ending no traducido

Algunas no traducciones literales, pero otras no tanto. (Espero no haberme dejado ninguna canción, están por orden). 

Otras pequeñas diferencias

Nombres. Hay algunos nombres que cambiaron en la versión española.

Española                                    Japonesa

Lixto                                          Rihito
Gaito                                          Gackto o Gakuto
Reina del agua                           Aqua Regina

Algunos solo cambian en la pronunciación. En la versión japonesa pongo cómo se pronuncian, no como se leen.

Española                                    Japonesa

Luchia                                       Ruchia (con "r" suave)
Rina                                          Rina (con "r" suave)
Mikel                                        Mikeru
Sheshe                                      Shheshhhe (es un sonido difícil de pronunciar)
Noel                                          Noeru (aunque no estoy muy segura. Su nombre en japonés se escribe así, aunque la "ru" final apenas suene cuando se pronuncia su nombre)

Creo que no me he dejado ninguno.

Partes sin traducir 

Los epílogos de los capitulos 52 y 39 pure (o 91) no los tradujeron, ni siquiera los pusieron en la versión española. Si los queréis ver están en mi canal, los subí hace tiempo.

También algunas segundas partes de algunas canciones, como en el caso de Return to the sea, que no se tradujeron en la versión española, sino que se dedicaron a repetir la primera parte (haré una entrada sobre esto con las partes traducidas).



Y creo que eso es todo, espero no dejarme nada. ¿qué preferís, que hubieran mantenido todo esto en la versión española o que no? Yo la verdad no lo sé.

Gracias por ver mi blog y seguirle para más Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch!
// ") } else { document.write("") } } else if (document.all || document.getElementById) { if (i == 0) { document.write("
") } else { document.write("
") } } } corazon() } function corazon() { for (i = 0; i < numero; ++ i) { yp[i] += sty[i]; if (yp[i] > doc_alto) { xp[i] = Math.random()*(doc_ancho-am[i]-30) yp[i] = 0 stx[i] = 0.02 + Math.random()/10 sty[i] = 0.7 + Math.random() establece_dimensiones() } dx[i] += stx[i]; if ( document.all ) { var imagen = eval("dot" + i ) imagen.style.posLeft = xp[i] + am[i]*Math.sin(dx[i]) imagen.style.posTop = yp[i] } else if ( document.layers ) { var imagen = eval("document.dot" + i) imagen.left = xp[i] + am[i]*Math.sin(dx[i]) imagen.top = yp[i] } else if ( document.getElementById ) { var imagen = document.getElementById( "dot" + i) imagen.style.left = xp[i] + am[i]*Math.sin(dx[i]) + 'px' imagen.style.top = yp[i] + 'px' } } setTimeout("corazon()", velocidad) } function establece_dimensiones() { if (self.innerHeight) { doc_ancho = self.innerWidth - 50 doc_alto = self.innerHeight - 21 } else if (document.documentElement && document.documentElement.clientHeight) { doc_ancho = document.documentElement.clientWidth doc_alto = document.documentElement.clientHeight - 25 } else if (document.body) { doc_ancho = document.body.clientWidth doc_alto = document.body.clientHeight - 25 } } //]]>

[PR] ハッシュタグで盛り上がろう

ふわふわ♪ブログパーツ

[PR] 楽しくタイピング練習!

px;'/>