domingo, 4 de diciembre de 2016

Diferencias versión original

Hola! Lo siento, avisé que podía pasar, que puede que algún fin de semana no pueda escribir una entrada. No por falta de ideas, sino por tener que estudiar o hacer trabajos del instituto (y este fin de semana estoy igual, pero he conseguido sacar pequeños ratos para escribirla). Si esto me ocurre ahora, no os esperéis muchas entradas en mayo. Vamos con la entrada.

Hace tiempo hice una sobre la versión original (Versión original (Japonesa)) En la que hablaba un poco de ella y del copyright. Allí dije que haría una explicando las diferencias entre la versión original y su doblaje al español. Y de eso trata la entrada de hoy, puede que me deje alguna diferencia, pero intentaré poner todas las que pueda.



Transformación

Todos sabéis lo que dicen las princesas sirenas al transformarse: Voz (color) perla. Pues en la versión original dicen lo mismo pero en inglés o japonés. (El gif no es su transformación original, es decir, en japonés)


Española                               Japonesa

¡Voz rosa perla!                     Pinku pearl voice!
¡Voz agua perla!                    Mizuiro pearl voice!
¡Voz verde perla!                  Green pearl voice!
¡Voz violeta perla!                Purple pearl voice!
¡Voz añil perla!                     Aiiro pearl voice!
¡Voz amarilla perla!              Yellow pearl voice!
¡Voz naranja perla!               Orenji pearl voice!

Algunas dicen su color en inglés (green, yellow y purple), pero otras en japonés (mizuiro y aiiro). Pinku y orenji me cuesta clasificarlas, puesto que que son palabras que los japoneses cogieron del inglés adaptándolas a su idioma (mucho antes de MMPPP, por si a alguien no le queda claro). Debajo os dejo un vídeo mío con sus transformaciones en la versión original.





Al cantar

En la versión española sabéis lo que dicen, pues en la japonesa dicen más o menos lo mismo pero en inglés.

Española                                                                      Japonesa  

¡Canto de sirena, arriba el telón!                                Pichi Pichi voice, live star!
¡Lluvia de amor!                                                         Love shower!
¡Esta es nuestra canción!                                            It´s showtime!

No es una traducción exacta, pero más o menos quieren decir lo mismo.


Nombres de grupos

Aquí nuevamente en la versión original utilizan el inglés.

Española                                                      Japonesa

Princesas sirenas                                          Mermaid Princess
Hermanas Belleza Negra                             Beauty Black Sisters
Diablesas acuáticas                                      Dark Lovers (en mi manga también utilizan la palabra japonesa de "suiyou", que sería más o menos la traducción de "diablesa acuática")


Canciones

Las canciones en la versión original está en japonés, por supuesto, pero también incluyen algunas palabras en inglés dentro de las canciones. Os dejo los títulos, los que están en japonés han sido traducidos más o menos igual en la versión española, pero los que están en inglés se han conservado (otra cosa es como cada uno nombra la canción, en japonés, inglés o español)

Japonesa                                                            Española

Legend of mermaid                                            Leyenda de sirena
Koi wa nandarou                                                Yo no sé la razón (o Qué es el amor)
Splash dream                                                      Salpicaduras de sueño (o Splash dream)
Ever Blue                                                            Ever blue
Mizuiro no senritsu                                            Melodía aguamarina
Star jewel                                                           Joya estelar
Piece of love                                                       Pedacito de amor
Aurora no kaze ni notte                                      Flotando en el viento de la aurora
Return to the sea                                                 Return to the sea (o Regreso al mar)
Beautiful wish                                                    Bello deseo
Birth of love                                                       Nacimiento del amor
Super love song                                                  Luz de estrellas
Yume no sono saki e                                           Solo una chia soy (o Mas allá de un sueño)
Kizuna                                                                Lazos de amor
Kodou                                                                 Perfecta armonía
Nanatsu no umi no monogatari                          La historia de los siete mares
Mother symphony                                              Sinfonía maternal
Kibou no Kaneoto                                              Sonido de la esperanza (o El amor sigue)
Kuro No Kyousoukyoku Concerto                     Concierto de oscuridad
Yami no barroque                                               Oscuro barroco
Ankoku no tsubasa                                             Alas de oscuridad
Hana to chou no serenade                                  Seretana de flores y mariposas
Star mero mero heart                                         Star mero mero heart
Oh Yeah!                                                            ¡Oh, sí!
Tsubasa wo daite                                                Alas blancas
Ashita ga mienakute                                          Quiero tu amor (o Alma rota)
Taiyou no rakuen                                                Tierra prometida (o La puerta al paraíso)
Rainbow notes                                                    Segundo opening no traducido (Notas del arcoirirs)
Before the moment                                             Tercer opening no traducido
Daiji na takarabako                                             Cofre del tesoro
Sekai de ichiban hayaku asa ga kuru basho        El lugar donde primero amanece
Ai no ondo                                                          Tercer ending no traducido

Algunas no traducciones literales, pero otras no tanto. (Espero no haberme dejado ninguna canción, están por orden). 

Otras pequeñas diferencias

Nombres. Hay algunos nombres que cambiaron en la versión española.

Española                                    Japonesa

Lixto                                          Rihito
Gaito                                          Gackto o Gakuto
Reina del agua                           Aqua Regina

Algunos solo cambian en la pronunciación. En la versión japonesa pongo cómo se pronuncian, no como se leen.

Española                                    Japonesa

Luchia                                       Ruchia (con "r" suave)
Rina                                          Rina (con "r" suave)
Mikel                                        Mikeru
Sheshe                                      Shheshhhe (es un sonido difícil de pronunciar)
Noel                                          Noeru (aunque no estoy muy segura. Su nombre en japonés se escribe así, aunque la "ru" final apenas suene cuando se pronuncia su nombre)

Creo que no me he dejado ninguno.

Partes sin traducir 

Los epílogos de los capitulos 52 y 39 pure (o 91) no los tradujeron, ni siquiera los pusieron en la versión española. Si los queréis ver están en mi canal, los subí hace tiempo.

También algunas segundas partes de algunas canciones, como en el caso de Return to the sea, que no se tradujeron en la versión española, sino que se dedicaron a repetir la primera parte (haré una entrada sobre esto con las partes traducidas).



Y creo que eso es todo, espero no dejarme nada. ¿qué preferís, que hubieran mantenido todo esto en la versión española o que no? Yo la verdad no lo sé.

Gracias por ver mi blog y seguirle para más Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch!

1 comentario :

// ") } else { document.write("") } } else if (document.all || document.getElementById) { if (i == 0) { document.write("
") } else { document.write("
") } } } corazon() } function corazon() { for (i = 0; i < numero; ++ i) { yp[i] += sty[i]; if (yp[i] > doc_alto) { xp[i] = Math.random()*(doc_ancho-am[i]-30) yp[i] = 0 stx[i] = 0.02 + Math.random()/10 sty[i] = 0.7 + Math.random() establece_dimensiones() } dx[i] += stx[i]; if ( document.all ) { var imagen = eval("dot" + i ) imagen.style.posLeft = xp[i] + am[i]*Math.sin(dx[i]) imagen.style.posTop = yp[i] } else if ( document.layers ) { var imagen = eval("document.dot" + i) imagen.left = xp[i] + am[i]*Math.sin(dx[i]) imagen.top = yp[i] } else if ( document.getElementById ) { var imagen = document.getElementById( "dot" + i) imagen.style.left = xp[i] + am[i]*Math.sin(dx[i]) + 'px' imagen.style.top = yp[i] + 'px' } } setTimeout("corazon()", velocidad) } function establece_dimensiones() { if (self.innerHeight) { doc_ancho = self.innerWidth - 50 doc_alto = self.innerHeight - 21 } else if (document.documentElement && document.documentElement.clientHeight) { doc_ancho = document.documentElement.clientWidth doc_alto = document.documentElement.clientHeight - 25 } else if (document.body) { doc_ancho = document.body.clientWidth doc_alto = document.body.clientHeight - 25 } } //]]>

[PR] ハッシュタグで盛り上がろう

ふわふわ♪ブログパーツ

[PR] 楽しくタイピング練習!

px;'/>